Pesquisa bibliográfica

Expressão de pesquisa
Registos: 97 | 02 ms
 Ir para 
 
12 >
[125237]  Show Record 

Resultado de uma experiência em biblioteconomia e arquivística : 1ª parte : criação e evolução dos serviços da biblioteca : estrutura e organização actual dos serviços : departamento I : serviços culturais e técnicos de documentação : centro de traduções / Maria Alexandre Marques Costa Pereira
In: Boletim trimestral dos Serviços de Estudos Económicos do B.N.U. - Nº 84 (4º trimestre 1970), p. 50
Descritores: Serviços culturais e técnicos de documentação | Tradução
Cota: PP1-|BNU
Disponível em formato digitalDisponível em formato digital
[468789]  Show Record 

A (re)criação do idioleto manoelês / Tania Regina Vieira, Ofir Bergemann de Aguiar
In: Revista de letras. - Vol. 49, n.º 1 (janeiro-junho de 2009), p. 9-27
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Barros, Manuel de
Cota: A-30-42|BGUC
[284110]  Show Record 
A biblia sagrada traduzida em gitonga, a língua dos vatongas : fasciculo contendo a espistola aos romanos. - [S.l.] : Diocesan Mission Press, . - 79 p. ; 22 cm
Descritores: Bíblia | Tradução | África
Cota: AFR-53|BNU
[435538]  Show Record 

A Bíblia lida em África : I : introdução : o nome bíblico e o nome africano / A. Kambwa. - A publicação periódica "O apostolado" é um instrumento da Igreja Católica para a divulgação e difusão da doutrina religiosa em Angola.
In: O apostolado. - Ano XXX, n.º 2074 (26 de dezembro de 1964), p. 1, 4
Descritores: África | Texto sagrado | Tradução | Religião | Catolicismo
Cota: G.N.-39-16|BGUC
[449739]  Show Record 
A Bíblia e as línguas africanas. - A publicação periódica "O apostolado" é um instrumento da Igreja Católica para a divulgação e difusão da doutrina religiosa em Angola.
In: O apostolado. - Ano XXXI, n.º 2234 (13 de julho de 1966), p. 1-2
Descritores: África | Angola | Portugal | Território ultramarino | Texto sagrado | Linguística | Tradução | Missões religiosas
Cota: G.N.-39-16|BGUC
[421406]  Show Record 

A mudança de registro como desvio estilístico na tradução para a língua alemã de "O burrinho pedrês", de Sagarana / Ingeborg Scheible
In: Veredas de Rosa / org. Lélia Parreira Duarte... [et al.]. - Belo Horizonte : Editora PUC Minas, 2000. - p. 275-279
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Linguística
Cota: 6-1-36-71|BGUC
[468419]  Show Record 

A obra de Machado de Assis em tradução alemã / Celeste H. M. Ribeiro de Sousa
In: Língua e literatura : revista dos Departamentos de Letras da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. - Vol. 15, n.º 18 (1990), p. 55-59
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Assis, Machado de
Cota: 10-44-17|BGUC
[468264]  Show Record 

A tradução : núcleo geratriz da literatura infantil/juvenil / Nelly Novaes Coelho
In: Ilha do Desterro : a journal of language and literature = Revista de língua e literatura. - N.º 17 (1.º semestre de 1987), p. 21-32
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[421464]  Show Record 

A tradução dos neologismos rosianos na versão italiana de Grande sertão : veredas / Patrizia G. E. Collina Bastianetto
In: Veredas de Rosa / org. Lélia Parreira Duarte... [et al.]. - Belo Horizonte : Editora PUC Minas, 2000. - p. 556-561
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Linguística
Cota: 6-1-36-71|BGUC
[460670]  Show Record 

A tradução do poema no Brasil : algumas tendências atuais / Álvaro Faleiros
In: Poesia : o lugar do contemporâneo : a poesia e as artes visuais, a canção, o ensino, o gênero, a imprensa, a memória, as mídias, o teatro, as tipologias do discurso e a tradução / Affonso Romano de Sant'Anna... [et al.] ; org. Sylvia Helena Cyntrão. - Brasília : Universidade de Brasília, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2009. - p. 255-260
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: 10-(1)-10-36-21|BGUC
[353749]  Show Record 

A tradução e o ensino do português como língua estrangeira em Macau / Zeng Yongxiu, Huang Huixian
In: Administração : revista de administração pública de Macau. - N.º 38, vol. X (dezembro de 1997), p. 1089-1095
Descritores: Macau | Língua estrangeira | Ensino | Tradução
Cota: A-13-24/25|BGUC
[352186]  Show Record 

Análise de equivalência na tradução de Os Maias / Márcia Schmaltz, Kuok Hou Lei
In: A China, Macau e os Países de Língua Portuguesa : XX Encontro da Associação das Universidades de Língua Portuguesaá/ácoord. Clécia Lima Ferreira ; rev. Suzano Costa. - China : Associação das Universidades de Língua Portuguesa, 2010. - p. 261-268
Descritores: Portugal | Literatura | Tradução
Cota: 10-(1)-11-20-36|BGUC
[371643]  Show Record 

As edições e as traduções da "Crônica dos feitos de Guiné" / Joaquim Barradas de Carvalho. - São Paulo : [s.n.], . - p. 181-190 ; 23 cm. - Separata da "Revista de história", n.º 61.
Descritores: Portugal | História | Descobrimentos | Manuscrito | Edição | Tradução | Bibliografia
Cota: 9-(11)- |BGUC
[468892]  Show Record 

As versões latinas do Hino Nacional brasileiro e do Hino à Bandeira Nacional / Mirtes Rocha Rodrigues, Celso Pontara
In: Revista de letras. - Vol. 17 (1975), p. 117-130
Descritores: Brasil | Hino | Tradução
Cota: A-30-42|BGUC
[461102]  Show Record 

Bandeira retraduit Bandeira / Mario Carelli
In: Miscelânea de estudos lingüísticos, filológicos e literários in memoriam Celso Cunha / org. e coord. Cilene da Cunha Pereira, Paulo Roberto Dias Pereira. - Rio de Janeiro : Editora Nova Fronteira, imp. 1995. - p. 807-812
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: 5-46-117|BGUC
[421267]  Show Record 

Bandeira, tradutor do espanhol / Maria de Lourdes Martini
In: Homenagem a Manuel Bandeira : 1986-1988 : coletânea de poemas, depoimentos e estudos especiais, comemorativa do centenário do poeta (Recife, 19/4/1886) e dos vinte anos do seu falecimento (Rio de Janeiro, 13/10/1968) / org. Maximiano de Carvalho e Silva. - [Niterói] : UFF - Sociedade Sousa da Silveira, 1989. - p. 423-425
Descritores: Brasil | Tradução
Cota: 7-75-18-40|BGUC
[378255]  Show Record 
Congresso Internacional-Brasil: 500 Anos de Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1999
Brasil : 500 Anos de Língua Portuguesa : (congresso internacional) / org. Leodegário A. de Azevedo Filho. - Rio de Janeiro : Editora Ágora da Ilha, . - 370, [2] p. : il. ; 21 cm
Descritores: Brasil | Portugal | África lusófona | Grupo linguístico | Linguística | Língua oficial | Língua estrangeira | Literatura | Música | Manuscrito | História | Cultura | Política | Profissão literária | Bibliografia | Tradução | Edição | Artes do espetáculo | Religião | Dicionário | Globalização | Política linguística | Multilinguismo | Ensino | Inquéritos
Cota: 7-75 B-13-75|BGUC
[44300]  Show Record 

Breve panorama de la narrativa luso-africana actual en sus traducciones al español / Joaquín García-Medall
In: <Estudos de literaturas africanas : cinco povos, cinco nações> / org. Pires Laranjeira, Maria João Simões, Lola Geraldes Xavier. - Coimbra : Novo Imbondeiro : Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 2005. - p. 376-383
Descritores: Literatura | Africa lusófona | Tradução | Espanha
Cota: 43227|SHIP
[112385]  Show Record 

Breve panorama de la narrativa luso-africana actual en sus traducciones al español / Joaquín García-Medall
In: <Estudos de literaturas africanas : cinco povos, cinco nações> / / org. Pires Laranjeira, Maria João Simões, Lola Geraldes Xavier. - Coimbra : Novo Imbondeiro : Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, 2005. - p. 376-383
Descritores: Literatura | Africa lusófona | Tradução | Espanha
Cota: AFL - 97|Espólio Prof. Dr. Laranjeira
[468012]  Show Record 

Brincando com as palavras : a tradução dos trocadilhos em Alice in wonderland / Nilce Maria Pereira
In: Todas as letras : revista de língua e literatura. - Ano 4, n.º 4 (2002), p. 69-80
Descritores: Brasil | Tradução
Cota: A-5A-42-1|BGUC
[355727]  Show Record 

China : estudos e traduções / Camilo Pessanha. - Lisboa : Agência Geral das Colónias, . - 134 p. ; 22 cm
Descritores: Estudos de caso | Tradução | Macau | China
Cota: MAC-176|BNU
[433685]  Show Record 

Chinês e português, distância linguística e sociocultural : algumas reflexões sobre a prática da tradução / Bruna Patrícia Cardoso Peixoto. - V.N. Famalicão : Edições Húmus, (V.N. Famalicão : Papelmunde. - 128, [1] p. : il. ; 23 cm
Descritores: Linguística | Tradução
Cota: 10-(1)-18-29-15|BGUC
[474324]  Show Record 

Da língua luuandina a uma língua eslava : o desafio de uma tradução / Dorota Woicka. - Monografias)
In: De Luuanda a Luandino : Veredas / coord. Francisco Topa, Elsa Pereira. - Porto : CITCEM-Centro de Investigação Transdisciplinar «Cultura, Espaço e Memória», D.L. 2015. - p. 85-92
Descritores: Angola | Literatura | Tradução
Cota: 4-(1)-6-11-12|BGUC
[468213]  Show Record 

Design issues in the compilation of a parallel corpus to investigate brazilian practices of translating children's fantasy literature / Lincoln P. Fernandes
In: Ilha do Desterro : a journal of english language, literatures in english and cultural studies = Revista de língua inglesa, literaturas em inglês e estudos culturais. - N.º 52 (janeiro-junho de 2007), p. 151-166
Descritores: Brasil | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[418073]  Show Record 

Deus é feiticeiro : prática e disputa nas missões católicas em Angola colonial / Iracema Dulley ; apresentação Paula Montero. - São Paulo : Annablume Editora, . - 154, [2] p. : il. ; 21 cm
Descritores: Angola | História | Missões religiosas | Tradução
Cota: 10-(001)-10-16-14|BGUC
[468793]  Show Record 

Do catalão ao português : João Cabral tradutor / Ricardo Souza de Carvalho
In: Revista de letras. - Vol. 49, n.º 1 (janeiro-junho de 2009), p. 137-149
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: A-30-42|BGUC
[468013]  Show Record 

D'un des defis de la pratique de deux langues : traduire les pronoms compléments français en portugais du Brésil / Ruth de Oliveira
In: Todas as letras : revista de língua e literatura. - Ano 4, n.º 4 (2002), p. 89-95
Descritores: Brasil | Tradução
Cota: A-5A-42-1|BGUC
[468266]  Show Record 

Emily Dickinson brasileira / Walter Carlos Costa
In: Ilha do Desterro : a journal of language and literature = Revista de língua e literatura. - N.º 17 (1.º semestre de 1987), p. 76-92
Descritores: Brasil | Dickinson, Emily | Literatura | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[349581]  Show Record 

Encontros e desencontros da coexistência : o papel do intérprete-tradutor na sociedade de Macau / Maria Manuela Gomes Paiva. - Macau : Universidade Aberta Internacional da Ásia, . - 141 p.
Descritores: Tradução | Macau
Cota: 301-BOL|FO
[468251]  Show Record 

English into brazilian portuguese : the problems of translating address in literary dialogue / Pedro de Moraes Garcez
In: Ilha do Desterro : a journal of language and literature = Revista de língua e literatura. - N.º 28 (2.º semestre de 1992), p. 155-165
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[468267]  Show Record 

Entrevista com Sebastião Uchoa Leite / entrevistado Sebastião Uchoa Leite
In: Ilha do Desterro : a journal of language and literature = Revista de língua e literatura. - N.º 17 (1.º semestre de 1987), p. 100-106
Descritores: Brasil | Leite, Sebastião Uchoa | Entrevistas | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[468279]  Show Record 

Entrevista com Augusto de Campos no Joycentenário / entrevistado Augusto de Campos
In: Ilha do Desterro : a journal of language and literature = Revista de língua e literatura. - N.º 12 (2.º semestre de 1984), p. 25-35
Descritores: Brasil | Entrevistas | Campos, Augusto de | Joyce, James | Literatura | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[414643]  Show Record 

Estilo de Macau : formação, características e impacto na tradução para o idioma sínico / Li Changsen
In: Para a história da tradução em Macau / ed. Luís Filipe Barreto, Li Changsen ; coord. editor. Cristina Costa Gomes ; coord. editor. e rev. Isabel Murta Pina ; rev. Tereza Sena. - Lisboa : Centro Científico e Cultural de Macau, 2013. - p. 89-115
Descritores: Macau | China | História | Profissional da informação | Formação | Tradução
Cota: 5-1-39-42|BGUC
[191298]  Show Record 

Fernando Pessoa em alemão e em espanhol : problemas distintos de tradução / Dieter Woll. - Contém bibliografia.
In: Estudos Portugueses e Africanos. - Nº 30 (Jul.-Dez. 1997), p. 47-70
Descritores: Portugal | Artes | Literatura | Tradução | Tratamento da informação
Cota: PP1272|AHM
[468739]  Show Record 

Gilberto Gil e Haroldo de Campos : in(con)fluências, transcriação da canção / Heloísa Pezza Cintrão
In: Revista de letras. - Vol. 47, n.º 1 (janeiro-junho de 2007), p. 129-153
Descritores: Brasil | Música | Tradução
Cota: A-30-42|BGUC
[468244]  Show Record 

God bless thee! : thou art translated! : on two brazilian Tempests / Aimara da Cunha Resende
In: Ilha do Desterro : a journal of english language, literatures in english and cultural studies = Revista de língua inglesa, literaturas em inglês e estudos culturais. - N.º 36 (janeiro-junho de 1999), p. 237-264
Descritores: Brasil | Shakespeare, William | Tradução
Cota: 10-42-12-2|BGUC
[413051]  Show Record 
Homenagem a Manuel Bandeira : 1986-1988 : coletânea de poemas, depoimentos e estudos especiais, comemorativa do Centenário do Poeta (Recife, 19/4/1886) e dos vinte anos do seu falecimento (Rio de Janeiro, 13/10/1968) / org. Maximiano de Carvalho e Silva. - Niterói : Sociedade Sousa da Silveira, (Rio de Janeiro : INGRAF Indústrias Gráficas, 1989. - XXII, 593, [3] p. : il. ; 22 cm
Descritores: Brasil | Literatura | Profissão literária | Profissional da informação | Tradução
Cota: 7-75-18-40|BGUC
[463443]  Show Record 
João Guimarães Rosa : correspondência com seu tradutor alemão Curt Meyer-Clason : (1958-1967) / ed., org. e notas Maria Apparecida Faria Marcondes Bussolotti ; pref. Francis Henrik Aubert ; trad. Erlon José Paschoal. - Rio de Janeiro : Editora Nova Fronteira, (São Paulo : Lis Gráfica e Editora, 2003. - 447, [1] p. ; 21 cm
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Correspondência
Cota: 7-100-16-5|BGUC
[396469]  Show Record 

Konkani christian doctrine (1622) : english translation with grammatical annotations : a preliminary version / Toru Maruyama. - Nagoya : Nanzan University, Department of Japanese Studies, . - [4], 3, [5], 239 p. : il. ; 30 cm
Descritores: Índia | Religião | Tradução
Cota: 9-(1)-2-17-84|BGUC
[396470]  Show Record 

Konkani christian doctrine (1622) : english translation with grammatical annotations / Toru Maruyama. - Ed. rev.. - Nagoya : Nanzan University, Department of Japanese Studies, . - [4], 3, [5], 282 p. : il. ; 30 cm
Descritores: Índia | Religião | Tradução
Cota: 7-38-25-59|BGUC
[461775]  Show Record 

La pierre du royaume, version pour européens et brésiliens de bon sens : a dupla tradução do romance de Ariano Suassuna / Idelette Muzart Fonseca dos Santos
In: Veredas : revista da Associação Internacional de Lusitanistas. - Volume 4 (dezembro de 2001), p. 117-131
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: A-35-45|BGUC
[460927]  Show Record 

Le rôle de la correspondance dans la traduction de l'oeuvre de João Guimarães Rosa / Sandra Assunção. - Centre de Recherche sur les Pays Lusophones-CREPAL. Cahier nº 10)
In: A fil de la plume : l'épistolaire dans le monde lusophone / dir. Anne-Marie Quint. - Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2003. - p. 93-102
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução | Correspondência
Cota: A-42-13-1-(10)|BGUC
[417638]  Show Record 

Lusofonia e a problemática da tradução das "Ousadias verbais" de Luandino Vieira e das "Escrevivências desinventosas" de Mia Couto / Maria Rosa Adanjo Correia
In: Actas do congresso : Lusofonia : Diversidades Culturais / dir. António Jorge Nunes. - [Bragança] : Câmara Municipal de Bragança, 2007. - p. 237-245
Descritores: Angola | Moçambique | Profissão literária | Literatura | Linguística | Tradução
Cota: 9-(001)-10-54-29|BGUC
[474323]  Show Record 

Luuanda em espanhol : traduzir o intraduzível / Àlex Tarradellas. - Monografias)
In: De Luuanda a Luandino : Veredas / coord. Francisco Topa, Elsa Pereira. - Porto : CITCEM-Centro de Investigação Transdisciplinar «Cultura, Espaço e Memória», D.L. 2015. - p. 79-84
Descritores: Angola | Literatura | Tradução
Cota: 4-(1)-6-11-12|BGUC
[464322]  Show Record 

Machado de Assis traducteur / Jean-Michel Massa. - Volume 4.
In: Actas / org. Comissão Organizadora do V Colóquio Internacional de Estudos Luso-Brasileiros. - Coimbra : [s.n.], 1966. - p. 155-161
Descritores: Brasil | Tradução
Cota: 6-34-19|BGUC
[468674]  Show Record 

Macunaíma no reino hispânico : (a propósito de tradução) / Heloisa Costa Milton
In: Revista de letras. - Vol. 33 (1993), p. 55-70
Descritores: Brasil | Literatura | Tradução
Cota: A-30-42|BGUC
[421799]  Show Record 

Manuel Bandeira, tradutor de poetas alemães / Celeste Aída Galeão
In: Homenagem a Manuel Bandeira : 1986-1988 : coletânea de poemas, depoimentos e estudos especiais, comemorativa do centenário do poeta (Recife, 19/4/1886) e dos vinte anos do seu falecimento (Rio de Janeiro, 13/10/1968) / org. Maximiano de Carvalho e Silva. - [Niterói] : UFF - Sociedade Sousa da Silveira, 1989. - p. 101-106
Descritores: Brasil | Tradução | Literatura
Cota: 7-75-18-40|BGUC
[421243]  Show Record 

Manuel Bandeira e o universo das correspondências : a tradução e as artes plásticas na obra de Bandeira / Lilian Pestre de Almeida
In: Homenagem a Manuel Bandeira : 1986-1988 : coletânea de poemas, depoimentos e estudos especiais, comemorativa do centenário do poeta (Recife, 19/4/1886) e dos vinte anos do seu falecimento (Rio de Janeiro, 13/10/1968) / org. Maximiano de Carvalho e Silva. - [Niterói] : UFF - Sociedade Sousa da Silveira, 1989. - p. 407-415
Descritores: Brasil | Tradução | Belas-artes
Cota: 7-75-18-40|BGUC
[162078]  Show Record 

Nota sobre crioulos / Jorge Morais-Barbosa
In: Presença do arquipélago de S. Tomé e Príncipe na moderna cultura portuguesa / Amândio César. - S. Tomé : Câmra Municipal , 1968. - p. 235-238
Descritores: Cultura regional | Linguística | Tradução | São Tomé e Príncipe
Cota: PST-380|AHSTP

123movies